• Адрес: Коммунистическая, 27/29 офис 10

  • Контакты: 8 (383) 244-50-88
    delovoycentrviza@mail.ru

ПИСЬМЕННЫЕ И УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С НЕМЕЦКОГО И АНГЛИСКОГО ЯЗЫКА

Письменные и устные переводы текстов и документации различной сложности и тематики осуществляются нами как с иностранных языков, так и на иностранные языки. Переведенные документы соответствуют нормам и требованиям иностранных государств, имеют юридическую силу.
  • Письменный перевод с иностранного языка на русский и с русского на иностранный язык – это

    перенос информации переводчиком, изложенной одним языком, на другой язык с сохранением смысла, фактов и стилистики изначального документа.

  • СТОИМОСТЬ И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА

  • Стоимость письменного перевода начинается от 400 руб. и меняется в зависимости от сложности и направления перевода.
  • Способы оплаты: наличный, безналичный расчет.

    ДОСТАВКА РЕЗУЛЬТАТОВ

    Доставка переводов возможна в следующих видах:
  • в электронном виде, в нашем офисе почтой – заказным письмом, курьерской доставкой.
  • В нашем коллективе работают квалифицированные переводчики по всем тематическим направлениям: медицина, экономика, наука, литература, техническая и юридическая тематики и т. д. Каждый тип письменного перевода требует специализированных знаний, наличие терминологии и соответствующего опыта у переводчика.

    ПОЧЕМУ СЛЕДУЕТ ЗАКАЗАТЬ ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД У НАС

  • У нас большой опыт работы с текстами любой направленности и сложности, благодаря чему мы умело используем наработанные навыки и знания, чтобы добиться идеального качества перевода. У нас наработанные связи как с профессиональными переводчиками, так и с носителями языков. Мы знаем, кому поручить соответствующую работу. У нас гибкие сроки работы. Кроме существующих стандартных сроков выполнения перевода, мы предлагаем его ускорение, привлекая в проект большее количество переводчиков. У нас гибкие цены. Мы предоставляем скидки за объем работы, постоянным клиентам. Мы даем гарантию качества переводов, которые проходят многоступенчатую проверку. Специализированные виды перевода проверяются редактором/корректором и носителем языка. У нас вы можете выбрать любой способ оплаты: наличный, безналичный расчет, перевод на карту. Доставка готового перевода также может быть осуществлена в удобной для вас форме: в электронном виде, самовывоз, курьером в любую точку мира.
  • Бюро переводов
  • Типовой апостиль на русском языке

  • Апостиль *(фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации.
  • Апостиль – это специальный штамп, который в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года ставится на официальных документах государств-участников Конвенции с целью освободить такие документы от необходимости дипломатической или консульской легализации. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также подлинность штампа или печати, которыми скреплен этот документ.
  • Апостиль может быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль, надписи на апостиле часто дублируются на двух языках (одном из языков Конвенции и национальном). Заголовок «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)» должен быть дан на французском языке.
  • Согласно Конвенции, апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом.
  • Легализация – это процесс подтверждения того, что документ, исходящий от властей государства или составленный при участии этих властей, соответствует законодательству этого государства. Она заключается в удостоверении подлинности подписи должностного лица, подписавшего документ, и печати уполномоченного государственного органа.
  • Схема легализации документов:
  • 1) Нотариальное заверение копии документа и верности его перевода на иностранный язык;
  • 2)Свидетельство Минюста РФ о подлинности подписи и печати нотариуса;
  • 3) Подтверждение подлинности печати Минюста РФ и подписи должностного лица КД МИД России.
  • Российские документы легализуются, как правило, в нотариально заверенных копиях. Исключение составляют документы об образовании образца, установленного для использования за границей, которые легализуются в КД МИД России в подлинниках.